Here is a list of links to pages the I have completed or at least started.



Explanation

For some strange reason I feel the need to explain myself and why I am doing this. It began innocently enough with a new model that I had purchased, Italeri 7073 Magach 6 1/72nd scale. Little did I realize at the time that this would put me on the path of attempting to translate Hebrew Wikipedia articles into English using Google translate. The model is described as a Magach 6, an Israeli modified version of the US M60 and M60A1 tank, that included decals and painting instructions for two vehicles: an unknown tank that participated in the Yom Kippur War and another identified as belonging to the 500th Tank Brigade, 2nd Battalion (430th Se'ara battalion), 1st company, 2nd platoon, tank bet ב that was also identified as participating in the Yom Kippur War. On the model the original M60 commander's hatch turret has been replaced with the smaller Urdan Israeli turret, 'blazer' ERA has been added, and the turret had additonal machineguns. The more I thought about it the more problems I found. The first problem was the 'blazer' ERA because it was developed after the Yom Kippur War to deal with HEAT weapons used by the Egyptians to damage and destroy so many Israeli tanks. How could this be found on a tank that was in the Yom Kippur War? If the tanks had blazer armor then the Israelis would not have suffered such heavy losses in the Armored Corps during the Yom Kippur War.

Researching the Israeli Order of Battle for Yom Kippur War also made me aware of conflicting claims about which IDF brigades fielded M60 and M60A1 tanks. It quickly became apparent to me that the 500th Brigade did not have M60s but instead most likely had Centurion tanks. It appears that the 600th Brigade had M60/M60A1 tanks as did a battalion in the 460th Brigade, the tank training brigade, and the 87th armored recon unit. To make a long story short, I decided that the only way to figure out what was going on was to try and find Israeli sources and Wikipedia helpfully provided a link to a page on he.wikipedia.org about the IDF Armor Corps. It was my gateway to a new world. Not really knowing Hebrew, my only option was to use google translate, something I did before when translating a German language book. Google translate can at times be truly incomprehensible, producing gibberish worthy of a Monty Python skit. It was an ugly process but I would figure out a way to make sense of it. I apologize in advance for the terrible translations, some of them are truly terrible, and hope they are mostly or partly correct. At least I hope that I captured the major ideas in the text.

I am still in the process of trying to bring some consistency to the English transliteration and orthography of Hebrew. For example, ה פ is it ha-plada or ha'plada or haplada or even ha plada?? I want the Hebrew used in this piece to reflect the modern Hebrew used in Israel. That aim is why I chose to use the sans-serif Hebrew font in the html and it will also influence the Hebrew romanizations used. Be warned. The Hebrew here will read from right to left and not the left to right typical of English..

Here is a list of links to pages the I have completed or at least started.